【星期天读书会No.160】梁宗岱的文学翻译:《梁宗岱译集》新书发布会

梁宗岱(1903-1983)于1931年回国前摄于意大利佛罗伦萨附近山上,照片寄赠瓦莱里


2013年刘志侠发现于法国巴黎杜塞文学图书馆

【主题】 梁宗岱的文学翻译 《梁宗岱译集》 新书发布会 【嘉宾】 陈红霞 广外档案馆馆长 梁宗岱藏书室负责人 何家炜 出版编辑、 法文译者 【时间】 8月22日14:00-15:00 【地点】 上海书展第二活动区 【主办方】 华东师范大学出版社 上海九久读书人 他是瓦莱里的入室弟子 他是罗曼·罗兰的授权译者 他是徐志摩的诗友 他是冯至的译诗同道 他是朱光潜的“畏友” 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友 他是卞之琳、罗大冈的老师 ………… 文学翻译一代宗师 中国比较文学先驱者 梁宗岱译诗译文全集 梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授


一九二四年留学欧洲,与保罗·瓦莱里、罗曼·罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回 国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等知名学府


著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记


我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生

……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热


这种罕见的火 焰令我喜欢

—— 瓦莱里 我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你


这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本

—— 罗曼·罗兰 梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯


—— 余光中 梁宗岱是中国翻译史上的丰碑

—— 柳鸣九 梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手


梁宗岱的 翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品


《梁宗岱译集》收录梁宗岱毕生所有译作:《一切的峰顶》(歌德、波德莱尔、尼采、里尔克、布莱克 等著,中外文对照)、《莎士比亚 十四行诗》(莎士比亚 著 中英文对照)、《浮士德》(歌德 著)、《交错集》(里尔克 等著)、《蒙田试笔》(蒙田 著)、《罗丹论》(里尔克 著)、《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰 著)、《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著)


▼ 策划: 何家炜 ﹢ 安小羽 ▲ – 欢迎多方面,多角度,多深度合作 –



发表回复