184期:集英外文论坛系列讲座第7讲 宋莉华:近代西人汉语读本与中国古典小说的译介传播

集英外文论坛系列讲座第7讲 宋莉华:近代西人汉语读本与中国古典小说的译介传播 主  题: 近代西人汉语读本与中国古典小说的译介传播 主讲人: 宋莉华 上海师范大学比较文学与世界文学教授、博士生导师 主持人: 屈文生 华东政法大学外语学院副院长(主持工作)、教授 时  间: 2016年6月8日(周三)14:30 地  点: 松江校区集英楼C103 主  办: 华东政法大学外语学院 讲 座 简 介 西人编纂汉语教材,肇始于明末耶稣会士


19世纪以后,受制于各种政治和文化目的,西方人学习汉语的热情仍然十分高涨


这一时期来华的传教士、外交官等编纂了大量汉语读本,它们在内容出现了一个显著的变化,就是选取中国古典小说作为汉语学习的内容在当时成为一种风尚


这些汉语读本以特殊的方式对中国古典小说进行了译介,推动了中国古典小说在西方社会的传播


主 讲 人 简 介 宋莉华,上海师范大学比较文学与世界文学教授、博士生导师,上海师范大学中文系主任,教育部“长江学者”奖励计划青年学者,教育部新世纪优秀人才,日本神奈川大学特聘教授,耶鲁大学神学院访问学者,牛津大学Wadham学院访问学者


主要从事近代中西文学文化关系研究,著有《明清时期的小说传播》《传教士汉文小说研究》《近代来华传教士与儿童文学的译介》等


负责编辑:黄琰 本文章为外院原创,转载请注明出处! 记得给我们点赞哦~(.゚ー゚)



发表回复