旅游网站是进行旅游资源宣传的有效方法,随着外国游客不断增多,很多旅游景点设置英文网站
这些网站在宣传旅游资源,吸引外国游客方面发挥重要作用
但不能否定的是,目前旅游网站文本翻译存在不足,甚至出现错误,需要采取有效对策改进、完善
本文探讨分析旅游网站文本翻译的类型和现状,并提出有效的改进对策,希望能为实际工作提供启示与参考
一、旅游网站文本翻译的类型
随着对外开放程度的不断加深,旅游资源的挖掘,越来越多外国游客涌入中国旅游市场
在这样的背景下,为有效宣传旅游资源,很多旅游景点网站都设置英文版
具体来说,这些文本的类型和功能表现在以下方面
(一)表达型
在旅游网站中,我们可以常见一些表达型文本,阐述旅游景点基本情况概述
表达景点的项目、内容、特色,与其他地方不同,通过阅读这些内容可以有效掌握旅游景点基本内容,为游客安排自己的行程提供参考
(二)信息型
重视文本翻译最基本的功能,通过翻译文本的介绍,能了解景点相关信息资源,对景点面积、旅游资源、特色项目、自然风景、人文景观等有大致的了解
旅客在了解这些内容的前提下,能更好地安排自己的旅游计划,为有效获取相关信息提供参考和依据
(三)呼唤型
除了介绍景点相关信息之外,网站文本还往往具有呼唤功能,考虑游客信息需求和审美诉求,达到吸引更多游客的目的,同时也能增强语言文本信息表达功能,得到更多观众认可
二、旅游网站文本翻译的现状
目前,很多旅游景点都采用英语文本介绍旅游资源,达到吸引更多外国游客的目的,但文本翻译存在一些不足
以青岛旅游网站文本翻译为例,存在的问题主要体现在以下方面
(一)繁琐冗长
一些网站文本翻译内容过于繁杂,尽管能对相关信息进行较为详细的介绍,但缺乏感情色彩,不利于激发学生的阅读兴趣
以青岛旅游的中文和英文网站为例,译者将语言进行转换,达到忠实原文的目的,可以肯定译者是认真完成翻译工作的
但通过仔细阅读便能发现,文本详细介绍青岛的地理位置,经济发展和交通运输状况,景观描述,对景点名称进行简单罗列
虽然具有一定合理性,但对读者不具有吸引力
外国游客最需要了解的是旅游目的地的景观信息,没有这么多耐心去阅读繁琐复杂的景点介绍
文本过于繁琐会减少旅游者好奇心,损坏他们的期待心理
因此,应转变这种情况,侧重于对景点介绍,包括自然景观、历史文化事件、历史人物传说等
另外,青岛旅游网站文本简单机械地介绍旅游信息,对旅游文本进行简单罗列,缺乏感情色彩,失去文本呼唤功能,不能激发游客的阅读兴趣
(二)缺乏特色
提高文本翻译特色是非常重要的内容,有利于吸引外国游客的注意力和旅游兴趣
虽然很多文本翻译忠实原文,力求详细介绍旅游景点信息,但内容介绍缺乏特色
例如,青岛官网对崂山风景区的介绍过于呆板和机械,缺乏特色
翻译文本简单地对旅游景点进行罗列,利用一大堆数字和一大堆名称来介绍旅游景点基本情况,游客读完后云里雾里,难以对这个景点基本情况有较为详细和全面的了解
这样不仅难以激发旅客的阅读兴趣,还容易让旅客产生厌恶心理,影响他们旅游计划的安排
另外,青岛官网对人文景观介绍也存在这样的问题,例如,对康有为故居的描述,花了很大篇幅介绍康有为的生平事迹和戊戌变法,难以激发游客阅读兴趣
也未能有效彰显青岛当地人文景观特色,一些游客容易对此感到厌倦,需要改进和完善
(三)翻译错误
由于一些翻译工作者自身素质偏低,再加上英语专业水平不足,忽视对英语翻译文本进行仔细核对,导致旅游网站文本翻译存在错误,影响游客的阅读和理解,难以激发对旅游目的地的兴趣与爱好
例如,青岛旅游网站在对秦朝相关内容进行介绍时,秦始皇的汉语拼写为Qin Shinhuang,这种低级错误会影响表达效果,不应出现在英文网站上面
此外,一些英文网站文本忽视及时更新和完善,导致最新旅游动态和相关信息没有及时改进和完善,影响对外宣传实效性,难以引起游客阅读的兴趣
三、旅游网站文本翻译的对策
为修正翻译存在的错误,提高旅游网站文本翻译水平,结合现实需要及存在的问题,笔者认为可以采取以下改进对策
(一)文本信息翻译对策
网站文本信息翻译时需要考虑外国游客的心理需求,满足他们获取信息的需要
外国游客一般会通过网站、电视、广告、杂志等了解相关信息,然后具有去目的地旅游的期望
以青岛介绍网站翻译